Proverbi tedeschi e turchi

proverbi Tedesco, Tedesco proverbi turchi, detti e il loro significato tedeschi, proverbi Tedesco Turco, proverbi e traduzioni in tedesco.



Cari visitatori dei nostri soci che si iscrivono al forum è stato compilato da condividere almancax situato sotto il corso di tedesco, alcuni errori minori lettere sono compilati dai membri delle azioni, ecc errori di formattazione. può essere, è preparato dai seguenti corso istruttori almancax, quindi potrebbe contenere alcuni bug per raggiungere le lezioni preparate dai docenti almancax almancax si prega di visitare il forum.

ATASOZLER TURCO TEDESCO

Alte Liebe rostet nicht (old love stainless)

Liebe macht cieco (Love blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (La gioia condivisa raddoppia)

Es ist nicht alles Gold, was glänzt (Non tutte le cose splendenti sono d'oro)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Piercer a goccia continua)

Eile mit weile.

Jeder is seines Glückes Schmied (Ognuno è il suo destino)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (I ladri piccoli si bloccano, i grandi ladri rilasciati)

Arbeit ha portato Brot, Faulenzen Hungersnot (Il lavoro porta pane, fame lenta)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Affari, affari)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (La cucina si impara con i vecchi vetri)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Gli alberi non crescono nel cielo)

Beiß nicht in die Mano, die dich füttert (La tua cagna che si nutre)



Potresti essere interessato a: Ti piacerebbe imparare i modi più semplici e veloci per guadagnare soldi a cui nessuno ha mai pensato? Metodi originali per fare soldi! Inoltre, non c'è bisogno di capitale! Per dettagli CLICCA QUI

Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach (Il passero a portata di mano è meglio del ponte della diga)

Besser einäugig als cieco (Essere con un occhio solo è meglio che essere cieco)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (condiviso un dolore nel mezzo)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung è ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch puzza vom Kopf lei (il pesce odora dappertutto)

Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen (contadino tra due avvocati, simile al pesce tra due gatti)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Occhio dell'occhio, dente di dente)



Potrebbero piacerti anche questi
Mostra commenti (1)