> Forum > Giochi del forum tedesco e pratica tedesca > Completamento frase frase tedesco
-
Einer sagt einen still Satz, und der Gegner ergänzt den Satz.
Es gibt auch ein Schiedsrichter, der gibt Punkte.
Esempio: Persona-A: Ich koche ……..
Persona-B: Jetzt Tee.
E jetzt Du: 1. Ich gehe……
Das spielt man am besten im Kurs.Dann wird das noch interessanter. (Zwischen 2 Gruppen)NO, LOS!
-
…langsam durch die Stadt.
2. Neuer Satz:Hast du wirklich…
…..testo interessante?
3. Neuer Satz: Am meisten interessiert mich ……
Non so quanto sia vero. ???Penso di essere interessato a liebsten…. dovremmo dire. (per favore fatemi sapere se è sbagliato)
Ich interessiere am liebsten sammeln.neue satz: ich treffe mich meine Freunde, weil ……….
“Am meisten interessiert mich Deutsch.” possiamo dire.
La tua frase dovrebbe anche essere: "Ich interessiere mich am liebsten für (Briefmarken) Sammeln".
Perché il verbo “sich interessieren” deve essere usato con la preposizione “für”. Ciao.
d_sbu derki:neue satz: ich treffe mich meine Freunde, weil ……….
Ich treffe meine Freunde, weil es mir Pass macht.
Ich liebe die Türkei, weil……?
d_sbu derki:neue satz: ich treffe mich meine Freunde, weil ……….
Ich treffe meine Freunde, weil es mir Pass macht.
Ich liebe die Türkei, weil……?
Ich liebe die Turkei,weil es four viele Sehenswürdigkeiten gibt.
Ich schreibe dir einen langen Brief, sobald ….??
d_sbu derki:neue satz: ich treffe mich meine Freunde, weil ……….
Ich treffe meine Freunde, weil es mir Pass macht.
Ich liebe die Türkei, weil……?
Ich liebe die Turkei,weil es four viele Sehenswürdigkeiten gibt.
Ich schreibe dir einen langen Brief, sobald ….??
Nel caso in cui desideri ottenere un brief, puoi ottenere 100 euro.
Ich lasse dich in Ruhe,sobald….
Ich lasse dich in Ruhe,sobald….
Ich lasse dich a Ruhe,sobald du mir 999 euro gibst.
Prova il mio meglio, cos'è... ?
Ich lasse dich a Ruhe, sobald du mir gibst per 999 euro. (Das nennt man Bestechung.)
Bötest du ihm mehr Geld, würde … ?Penso che sarebbe stato un bietest …
Ecco perché non scrivo una risposta...
Sarebbe anche sbagliato o qualcosa del genere. Chissà per favore scrivi !!!
Ich lasse dich a Ruhe, sobald du mir gibst per 999 euro. (Das nennt man Bestechung.)
Bötest du ihm mehr Geld, würde … ?Penso che sarebbe stato un bietest …
Ecco perché non scrivo una risposta...
Sarebbe anche sbagliato o qualcosa del genere. Chissà per favore scrivi !!!
ciao esmaBöten ist Konjunktiv II oder…
Ich dachte quindi:
Bötest du ihm mehr Geld, würde er vielleicht das Haus verkaufen.
Se offri più soldi, forse venderà la casa...Ich lasse dich a Ruhe, sobald du mir gibst per 999 euro. (Das nennt man Bestechung.)
Bötest du ihm mehr Geld, würde … ?Penso che sarebbe stato un bietest …
Ecco perché non scrivo una risposta...
Sarebbe anche sbagliato o qualcosa del genere. Chissà per favore scrivi !!!
ciao esmaBöten ist Konjunktiv II oder…
Ich dachte quindi:
Bötest du ihm mehr Geld, würde er vielleicht das Haus verkaufen.
Se offri più soldi, forse venderà la casa...Ja du dachtest richtig ich schäme mich, wie konnte ich das auf einem Blick nicht Erkennen.
Weisst du, ich bin ein bisschen hyperaktiv Bei mir muss alles schnell gehen.
Deswegen passieren mir manchmal solche Ungeschicklichkeiten: D
(gibts dieses Wort überhaubt? -Ungeschicklichkeiten.)
La frase che sto affondando quando mi muovo può anche essere molto appropriata.Vengo dalla mia casa, prima...???
Ich lasse dich a Ruhe, sobald du mir gibst per 999 euro. (Das nennt man Bestechung.)
Bötest du ihm mehr Geld, würde … ?Penso che sarebbe stato un bietest …
Ecco perché non scrivo una risposta...
Sarebbe anche sbagliato o qualcosa del genere. Chissà per favore scrivi !!!
ciao esmaBöten ist Konjunktiv II oder…
Ich dachte quindi:
Bötest du ihm mehr Geld, würde er vielleicht das Haus verkaufen.
Se offri più soldi, forse venderà la casa...Ja du dachtest richtig ich schäme mich, wie konnte ich das auf einem Blick nicht Erkennen.
Weisst du, ich bin ein bisschen hyperaktiv Bei mir muss alles schnell gehen.
Deswegen passieren mir manchmal solche Ungeschicklichkeiten: D
(gibts dieses Wort überhaubt? -Ungeschicklichkeiten.)
La frase che sto affondando quando mi muovo può anche essere molto appropriata.Non importa, omonimo, casi del genere capitano di tanto in tanto...
Ich verkaufe mein Haus, bevor ich umziehe
Nachdem………?………?………………. , fahre ich zur Arbeit.
Nachdem………?………?………………. , fahre ich zur Arbeit.
dopo ich morgens gefrühstückt habe,fahre ich zur areit.
Abends….. ?……?….. , schleiche ich mich raus.
- Per rispondere a questo topic Devi essere loggato.