> Forum > Tempi e convenzioni tedesche > Lezione 4: Impostazione della frase nel tempo presente
-
Salve membri di almancax,
Continueremo da dove avevamo interrotto nella nostra prima lezione dell'Almancax Second Education Term.
Recentemente siamo entrati nel presente e abbiamo creato frasi semplici basate sulla compatibilità del predicato del soggetto.
In questa lezione daremo alcune informazioni sul tempo presente che non è stato dato prima, e continueremo con esempi.
Nel secondo trimestre, ci concentreremo sui tempi e sulle frasi in generale.
Ora passiamo alla narrazione e diamo ciò che non abbiamo detto sul tempo presente in questa lezione.
Nella nostra lezione precedente, abbiamo parlato dei cambiamenti nei verbi al tempo presente. Continuiamo ora;
Ci sono verbi in tedesco che quando a questi verbi vengono aggiunti i suffissi del presente, viene aggiunto un – tra il verbo e i suffissi. e lettera è messa.
Sai perché?
Perché 3-4 consonanti a volte si uniscono ai suffissi del tempo presente aggiunti alla radice del verbo. - e Useremo i gioielli.
Allora cosa sono questi verbi? Questi verbi hanno radici t – m – n – d sono alcuni verbi che terminano con lettere.
Imparare il più usato di queste azioni renderà più facile il nostro lavoro.
I nostri esempi:Parla: red - e
Respirazione: cavallom - e
Lavoro: arbeit - e
Calcolo: rechn - eFacciamo ora alcune coniugazioni dei verbi che abbiamo dato sopra in forma infinita:
arbeitst non lavoro
lavoro non rissa
recnst non più recente
recnt non rechnet
bancomat non bancomatarbeite (non serve)
rechnen (non c'è bisogno)
lanciare (non serve)
arbeiten (non serve)
rede (non serve)Questo è tutto ciò che abbiamo da offrire sui cambiamenti nei verbi al tempo presente.
Puoi impostare il codice per te sopra.
Continueremo con il tempo presente di nuovo.
-
ich arbeite im hotel
du arbeitest glucklich nicht
Fai molto lavoro
er / sie arbeitet nicht
Ich Geche nach Istanbul
Du gechest nach Deutschlan
Er / Sie gechet nach Österreich
Wir gechen nach casa
Ihr gechet nach cinema
Sie gechen nach garten
Sie gechen nach hotel
ich kauf
io lerneIch gehe
du gehst
Er / sie / es geht
Andiamo
Ihr geht ins Kino (in das)
Xie gehen ins kino
Sie gehen in den Garten
Sie gehen zum Hotel
Sie gehen in Hotelcorrezione
Penso che sia utile mostrare con esempi quando si usano i pronomi. Per esempio; Quanto scritto sopra non dovrebbe essere più chiaro per i nuovi studenti?
Ich gehe
du gehst
Er / Sie / es geht
wir gehen
Sono venuto in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen in den garten
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotel
Sie gehen in das hotel
Sie gehen in hotel
Vielen umida.ich gehe in die apotheke
Per ulteriori informazioni su Supermarkt
More geht in das Schuhgeschäft
sie geht in das obst geschäft
es geht in die Traffic
wie gehen zoom fleischer
ihr geht zum Backer
sie gehen in das kleidergeschäft
Sie gehen in das Sportgeschäft.Penso che sia utile mostrare con esempi quando si usano i pronomi. Per esempio; Quanto scritto sopra non dovrebbe essere più chiaro per i nuovi studenti?
Ich gehe
du gehst
Er / Sie / es geht
wir gehen
Sono venuto in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen in den garten
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotel
Sie gehen in das hotel
Sie gehen in hotel
Vielen umida.Ciao a_loha, grazie per gli esempi che hai fornito. Ma sono necessarie alcune correzioni!
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum HotelPenso che dovrebbe essere così!
Ciao.
C'era qualcosa che volevo chiedere.
Invece di dire che vengo in turco, diciamo che vengo rendendo l'argomento un argomento nascosto. C'è lo stesso uso in tedesco? Possiamo dire gehe invece di dire ich gehe, o c'è un uso breve simile?
Il mio stimato insegnante Mikail risponderà a questa domanda in modo più dettagliato...
Credo che ogni studente di tedesco si ponga questa domanda...
Chiede all'amico accanto a lui anche se non lo chiede.
Ma purtroppo la risposta che ottiene è sempre negativa...
La mia insegnante di tedesco mi ha risposto così, guarda, lo scrivo esattamente così com'è...
"È una bella domanda... ma non affaticare il tuo cervello con così tante domande sottili in testa in questo momento, risponderai tu stesso a queste domande, ascoltami regolarmente per 3 mesi, questo è quello che voglio da te."
Ho ascoltato il nostro insegnante per tre mesi...
Non si adatta alla struttura grammaticale tedesca...
Caro Seca; Le regole del tedesco e del turco sono diverse; in tedesco non esiste alcun argomento nascosto. Inoltre, dire "ich" non è poi così difficile.
che bello
Ho ricordato di nuovo i miei vecchi tempi
Ich gehe mit meinen Freunden ins café.
Ich Tragedia die Tasche.
Du tragst da Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Private bringt dem Freunden den Koffer.
Sie geht mit ihren freunden nach haus.Ich gehe mit meinen Freunden ins café.
Ich Tragedia die Tasche.
Du tragst da Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Private bringt dem Freunden den Koffer.
Sie geht mit ihren freunden nach haus.koffer da du trâgst
casa
Grazie per averlo aggiustato, amico mio, ma non è sulla tastiera, non so come scrivere in questa sezione lettere e messaggi, questo è il motivo per cui lo scrivo, ricevo costantemente avvisi come questo, ne sarò felice se mi insegni come
HMM HO CAPITO ORA
PER FARE UN Cappello
PREMI MAIUSC E FORMA
POI STAMPA LA LETTERA CHE VUOI FARE IL Cappello
COSÌ + PER FARE
MAIUSC + ^ + A
OK
caro lo so, ma gli ho chiesto se non ci sono due punti nella lettera minuscola "a" in tedesco, è negli scritti di alcuni nostri amici. È stato causato dalla tastiera Grazie seca
- Per rispondere a questo topic Devi essere loggato.