Dialoghi semplici tedeschi

> Forum > Modelli di discorso tedesco > Dialoghi semplici tedeschi

BENVENUTO NEI FORUM DI ALMANCAX. PUOI TROVARE TUTTE LE INFORMAZIONI CHE CERCHI SULLA GERMANIA E SULLA LINGUA TEDESCA NEI NOSTRI FORUM.
    nalanw
    Partecipante

    A- Buongiorno                            A-Buongiorno
    B-Buongiorno.Come ti chiami? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Il mio nome è Aynur                            A-Mi dispiace, Aynur
    B-Aynur, da dove vieni? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Sono di Ankara                            A-Sono da Ankara
    B-Anch'io vengo da Ankara B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Cosa stai facendo qui?        A-È stato machst du hier?
    B-Io lavoro qui? B-Ich arbeite qui
    A-Anch'io lavoro qui      A-Ich arbeite
    B-Adesso me ne vado B-Ich gehe jetzt
    A-Anch'io vado                    A-ich gehe auch
    B-Grazie a Dio B-Auf Wiedersehen!
    A-Addio                                A-Ciao!

    nalanw
    Partecipante

    N-Ciao, come ti chiami? N-Grüss Gott, wie heissen Sie?
    L-Il mio nome è Leo                        L-Ich heisse Leo
    N-Leo? W-Leo?
    L-Sì Loe                                    L-Sì, Leo
    H-come sta, signor Leo? N-Come geht es Ihnen, Herr Leo?
    L-Grazie. Sto bene. E tu?  L-Danke, budella, sotto Ihnen?
    N-sto bene anch'io, qual è il tuo cognome? N-Mir geht`s auch gut.Wie heissen Sie mit
                                                              Nachname?
    L-Il mio cognome è Richter.                        L-Il mio nome è Richter
    C-sì? N-Allora?
    L-così                                            L-Già

    nalanw
    Partecipante

    I-Buongiorno Mehmet!                                                I-Guten Morgen, Mehmet!
    M-Buongiorno Inge! Come stai? M-Guten Morgen,Inge.Wie
                                                                                        dir di geht?
    I-Sto bene tu come stai?                                            I-Mir geht `s gut.Und wie
                                                                                        dir di geht?
    M-anche io sto bene M-Mir geht es auch gut.
    I-Da dove vieni?                                              I-Woher kommst du?
    M-Vengo da Colonia, ora vivo a Monaco di Baviera, M-Ich komme aus Köln.
                                                                                          Jetzt ci sta dentro
                                                                                          Monaco
    I-Dove a Monaco?                                                  I-Wo a Monaco
    M-A Schwabing, dove stai andando? M-In Schwabing.Wohin
                                                                                          ragazzi du?
    I-sto andando a scuola                                                      I-Ich gehe in die Schule
    M-cosa fai a scuola? M-Was machst du in der
                                                                                          Scuola?
    I-Sto imparando il turco.                                                I-Ich lerne English
    M-Cosa? Stai imparando il turco? M-Was?!Du lernst Türkisch?
    I-Sì, sto imparando il turco.                                        I-Ja, ich lerne Türkisch
    M-Sei pazzo? M-Bist du verrückt?
    I-No signore, non sono pazzo.                                      I-Nein.Ich bin nicht verrückt.
      Forse sei tu. Vielleicht du.
    Grazie a Dio Auf wiedersehen!
    M-Arrivederci M-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Partecipante

    E-Cosa stai scrivendo? E-Was schreibst du?
    F-Me?                        F- io?
    E-Sì tu! E-Ja, du!
    FSto scrivendo una lettera        F-Ecco un breve riassunto
    E-a chi stai scrivendo? E-An wem schreibst du?
    F-Sto scrivendo a Erich.      F-Ich schreibe an Erich
    Dov'è E-Erich? E-Wo ist Erich?
    F-A Erich Fatsa            F-Erich è a Fatsa
    E-Fatsadami? E-In Fatsa?
    F-Sì a Fatsa              F-Ja, a Fatsa
    Dov’è E-Fatsa? Dov'è E-Wo di Fatsa?
    F-in Turchia                    F-In der Turkei.

    nalanw
    Partecipante

    F-A chi andrai                          F-Zu wem gehst du?
    Vado da Z-Sefe Z-Ich gehe zoom Chef
    F-Perché vai alla spedizione?                F-Warum gehst du zum Chef?
    Z-Prendo un giornale. Z-Ich Bringe ihm eine Zeitung
    F-Stai prendendo il mio giornale?          F-Du bringt ihm eine Zeitung?
    Z-Sì, prendo un giornale Z-Ja, ich Bringe ihm eine Zeitung.
    F-Dov'è lo chef?                                  F-Wo is der Chef?
    Z-Office presso Z-Im Office
    F-Stai andando qui?                    F-Gehst du ins Bureau?
    Z-Certo, ora vado in ufficio Z-Ja natürlich, ich gehe jetzt ins Bureau
    F-Anch'io vado in ufficio                F-Ich geje auch ins Office
    Z-perché? Z-Wozu?
    F-Porto una lettera alla segretaria F-Porto una breve lettera al segretario.
    Z-Quando parti? Z-Wann era gehst?
    F-Adesso vado anch'io                    F-ich gehe auch jetzt
    Z-Ohalde vai la prossima volta, Z-Dann geh auch zum Chef und
      dagli il giornale. come ihm die Zeitung

    nalanw
    Partecipante

    E-Hello Necdet!
    N-Ciao Erol, come stai?
    E-non sto bene.
    Perché sei malato?
    E-No, ma mi dispiace molto, sai, sto lavorando molto duramente.
    N-Sì, lo so.
    E-Non posso imparare il tedesco.
    N-perché?
    Non leggo molto il tedesco su E-Home.
    N-Non leggo neanche il tedesco, ma capisco tutto.
    E-Anch'io capisco un po '. Ma non capisco niente in fabbrica. Chiedo. L'io non capisco. Ride.
    C-cosa? Sta ridendo?
    E-Sì, ride, io piango contro di me.

    E-Grüß dich, Necdet!
    N-Grüß dich, Erol! Wie geht`s?
    E-Nicht gotta.
    N-Warum? Bist du crank?
    E-Nein, aber ich bin sehr traurig.Du weißt, ich arbeite viel.
    N-Ja, das weiß ich.
    E-Ich kann nicht Deutsch lernen.
    W-Warum?
    E-Zu Hause lese ich nicht viel auf Deutsch.
    N-Ich lese auch nichts auf Deutsch.Aber ich verstehe alles.
    E-Ich verstehe auch ein wenig.Aber in der Fabrik verstehe ich nichts.Ich frage.Der Chef versteht nicht.Er lacht.
    N-Was, er lacht?
    E-Ja, er lacht.Und ich weine.

    nalanw
    Partecipante

    H-Grüß dich, Ayse.Wie geht`s?
    A-Gut.Wie heißt du?
    H-Hamdi, das weißt du doch.
    A-Nein, das weiß ich nicht.Woher kommst du?
    H-Aus der Türkei.
    A-Bist du Turke?
    H-Naturlich bin ich Türke.Ich stamme aus Bursa.Und du?
    A-Ich stamme aus Kars.Jetzt arbeite ich hier.
    H-Sehr interessato.
    A-Arbeitest du auch hier?
    H-Ja, seit drei Jahren wohme ich a München.Jetzt arbeite ich bei BMW.
    A-Bist du zufrieden?
    H-Nein, das bin ich nicht.Ich bin jeden Tag müde.
    A-Wieso?
    H-Ich arbeite am Tag zehn Stunden und lerne auch noch Deutsch.
    A-Wo machst du den Deutschkurs?
    H-Bei de Volkshochschule.
    A-Lernst du schnell?
    H-Nein, aberich lerne es halt.
    A-Hamdi, bist du verheiratet?
    H-Ja, ich bin verheiratet.
    A-Ist deine Familie hier?
    H-Nein, sie ist in der Türkei.
    A-Das tut mir leid
    H-Bist du auch verheiratet?
    A-Nein, ich bin allein.Ich bin ledig.
    H-Wann gehst du die die Türkei zurück?
    A-Ich möchte noch fünf Jahre hier arbeiten.Und du?
    H-Ich möchte bald zurückfahren.
    A-Nach Bursa?
    H-Nein, a Istanbul.
    A-Warum nach Istanbul?
    H-Meine Familie lebt jetzt dort.
    A-Icg gehe jetzt.Auf Wiedersehen.
    H-Auf Wiedersehen

    nalanw
    Partecipante

    Ali 1 - Guten Tag.Wie heißt du?
    Ali 2 - Ich heiße Ali.Und wie heißt du?
    Ali 1 - Ich heiße auch Ali.Aber unsere Nachnamen sind verschieden.
    Ali 2 - So ist es wohl.Bist du Arbeiter?
    Ali 1 - Ja, sono arbeite su Ford.
    Ali 2 - Ich arbeite auch bei Ford.
    Ali 1 - Allora?
    Ali 2 - Natürlich.Hast du jemanden hier?
    Ali 1 – Nein,ich bin allein hier. La mia famiglia è in der Türkei. La mia signora e i miei bambini sono a Istanbul.
    Ali 2 - Erstaunlich! Ich habe auch zwei Kinder.Die sind auch in Istanbul.
    Ali 1 - Wo wohnen muore?
    Ali 2 - Bei meinem Bruder.
    Ali 1 - Heißt dein Bruder Yuksel.
    Ali 2 - Ja.Woher weißt du das?
    Ali 1 - Ist Yüksel Lehrer?
    Ali 2 - Ja.Kennst du ihn?
    Ali 1 - Heißt du Kilic mit Nachnamen?
    Ali 2 - Ja.
    Ali 1 – Il mio nome è anche Kilic.
    Ali 2 - Was für ein Zufall!

    nalanw
    Partecipante

    P-Entschuldigung, wieviel Uhr ist es?
    Q-Jetzt?
    P-Naturlich jetzt.
    S-Einen Moment.Ich schau mal auf meine Uhr.Es ist jetzt drei Uhr.
    P-Genau-drei?
    S-Funf nach drei.
    P-Es ist sehr spät geworden.Ich muss gehen.
    S-Warum?
    P-Die Kinder warten.Auf Wiedersehen
    S-Warte eine Sekunde. Meine Uhr geht fünf Minuten vor.
    P-Es è anche genau drei Uhr.
    S-Ja, così è es.
    P-Aber ich muss trotzdem gehen.Auf Wiedersehen.
    S-Auf Wiedersehen

    P-Scusi, che ore sono?
    D-ora?
    P-Certo adesso
    D-Aspetta un attimo, fammi controllare l'orologio. Adesso sono le tre.
    P-carica completa?
    S-Ci vogliono cinque.
    P-è troppo tardi, devo andare
    Q-perché?
    P-I ragazzi stanno aspettando Allaha.
    S-Aspetta un secondo, il mio orologio è avanti di cinque minuti.
    Con PO ora l'ora è piena.
    S-sì lo è
    P-Ma di solito devo andare.
    S-arrivederci

    nalanw
    Partecipante

    M-Deutsch ist sehr schwer.
    F-Türkisch ist schwerer
    M- Nein, im Türkischen gibt es keinen Artikel.
    F- Und im Deutsch gibt es nicht viele Endungen.
    M- Deutsch lerne ich nie
    F- Und ich lerne Türkisch nicht.
    M- Kannst du Englisch?
    F- inglese?
    M- Ja, Englisch.
    F- Nein, kann ich nicht.
    M- Ich möchte Englisch lernen
    F- Ist es nicht besser, Deutsch zu lernen?
    M- Das ist sehr schwer.
    F- L'inglese ist auch schwer.
    M- Glaub ich nicht.Im Englischen gibt es nur einen Articolo.
    F- Aber du bist in Deutschland Deutsch ist wichtiger.
    M- Das beste ist, überhaupt nicht zu sprechen.
    F- Das ist nicht moglich.
    M- Aber lascito.
    F- Dann kannst du dich mit deinen Kollegen nicht verständigen.
    M- Verstehe ich mich sowieso nicht chiamato Mit.
    F- Wie Tiere ohne Sprache zu sein ist noch schlechter.
    M- Era sollen wir machen?
    F- Du wirst Deutsch lernen und ich werde Türkisch lernen.
    M- Lern ​​du Türkisch! Das genügt.


    Il tedesco M è molto difficile.
    F-turco è più difficile.
    M-No, non ci sono articoli in turco.
    Non ci sono molte aggiunte in F-German.
    M-non imparerò mai il tedesco.
    F- Non imparerò neanche il turco.
    M-conosci l'inglese?
    F-inglese?
    M-Sì in inglese.
    F-No, non lo so
    M-Voglio imparare l'inglese.
    F-Non è meglio imparare il tedesco?
    M-È molto difficile.
    F-English è difficile.
    M- Non credo, c'è solo un articolo in inglese.
    F-Ma sei in Germania, il tedesco è più importante.
    M- Meglio non parlare affatto.
    F-Non possibile
    M-Ma è più comodo
    F-Non andrai d'accordo con gli amici
    M-Non andiamo comunque d'accordo con loro
    F-È peggio essere stupidi come un animale
    M-cosa dovremmo fare?
    F-Imparerai il tedesco, io il turco.
    M-impari il turco! Abbastanza

    nalanw
    Partecipante

    Erdogan ist vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.In der sechziger Jahren hatte er ein Jahr in der Türkei come Kellner gearbeitet.Aber diese Arbeit hat ihm nicht gefallen.Danach hat er als Chauffeur gearbeitet.Aberch wufgeer hat er schann chauffen war Anstrengende Tätigkeit.Ausserdem hat er wenig Geld verent.Er war Tag und Nacht auf den Strassen.Aber trotzdem hat man ihm wenig Geld gegeben.Ansichliessend war er sechs Monate arbeitsist. nach Deutschland zu gehen und wartete lange-vier Jahhre. Nürnberg mit der Arbeit angefangen.Drei Jahre hat er dort gearbeitet.Letztes Jahr è nach München gekommen und hat bei Metzeler zu arbeiten angefangufri .Letzten Dezember ist er in die Türkei zurückgefahren.

    Ma calismisti. Anni come cameriera Erdogan in Turchia cinque anni fa in Germania geldi.1960` cabuk Ha lasciato questo lavoro in yapti.bunu begenmedi.sonr un autista, perché söför molto stancante isti.üstelik meno soldi per lavorare come kazandi.ge erano A proposito, ma gli hanno dato pochi soldi e poi è stato libero per sei mesi. È tempo di andare in Germania è stato scritto e anche aspettato, è arrivato alla fine di un quattro yil. Calisti.gec che c'è un Norimberga girdi.üc anni e anni di carriera basladi.orad Monaco felice di lavorare a Metzeler `kalmadi.gec ed è tornato in Turchia a dicembre.

    nalanw
    Partecipante

    L-Hat Hasan gestern viel getrunken?
    E-Er quando viene portato il cappello sehr viel.
    È stato quando il cappello si è messo a correre?
    E-Er hat Wein quando arriviamo.
    Il cappello di L-Warum er così violento quando ti metti a correre?
    E-Das hab ich auch nicht verstanden.
    L-Hast du ihn nicht gefragt?
    E-Ich habe mit ihm überhaupt nicht gesprochen.
    L-und wie ist er nach Hause gegangen?
    E-Er line sein Haus nicht finden können.
    L-Und ist dann passiert?
    E-Er line im Lokal geschlafen.
    L-Ist die Polizei nicht gecommen?
    Hasan nach Hause gebracht di E-Gegen Morgen ist sie gekommen.Sie haben.
    L-Ist ja gut ausgegangen.
    E-Schon, aber er hat eine Strafe bekommen.
    L-Oh, schade.

    L-Hasan ha bevuto molto ieri?
    E-Sì, ha bevuto molto.
    L-cosa beveva?
    E-Sarap beveva.
    L-Perché beveva così tanto?
    E-anche io non ho capito.
    L- Non l'hai chiesto?
    E-non ho mai parlato con lui.
    Come è arrivata a L-Eve?
    Impossibile trovare la sua e-house.
    L-cosa è successo dopo?
    Ha dormito all'E-Restaurant.
    La polizia non è venuta?
    E-Mornings è arrivato, ha portato Hasan a casa.
    Ben fatto.
    E-vero, ma è stato multato.
    L-È un peccato.

    nalanw
    Partecipante

    A-Eine Cumhuriyet, tra un po '!
    V-Republic haben wir nicht.Möchten Sie eine andere Zeitung?
    A-Sì, incinta Sie Milliyet!
    V-Bitteschön, 3 Lira bitte!
    A-Haben Sie Zigaretten? Ich möchte New Blend.
    V-New Harman haben wir nicht.Bafra gibt es.
    A-Danke.Ich rauche Bafra nicht.
    V-Sonst era noch?
    A-Haben Sie Aspirina?
    V-Aspirin haben wir nicht.Gehen Sie in die Apotheke!
    A-Haben Sie Brot?
    V-Nein, meine Dame.Gehen Sie in die Bäckerei!
    A-Haiben Sie Briefmarken?
    V-Nein, haben wir auch nicht.Gehen Sie Postamt!
    A-Haben Sie auch keine Bagel?
    V-Leider nicht.Gehen Sie zum Simitverkäufer!
    A-Hai ricevuto la batteria?
    V-Auch Batterien haben wir nicht.Möchten Sie noch etwas?
    A-Ja, 5 Schachteln Streichhölzer, 7Kaugummi, 6Fotoromane, 1Feuerzeug e 3 Bleistifte.
    V-Fünf Schachteln Streichhölzer eins fünfundzwanzig, sieben Kaugummi drei Lira fünfzig, sechs Fotoromane achtzehn Lira, ein Feuerzeug siebenundzwanzig einhalb Lira, drei Stifte drei Lira; alles zusammenfüntechwan
    A-Entschuldigen Sie, aber ich habe heute kein Geld.Mein Mann gibt mir keins. Morgen`sagt er
    V-Sie haben kein Arrivived? Wenn das so ist, dann gibt`sauch keine Zeitung, Kaugummi usw.Kommen Sie morgen wieder! Auf Wiedersehen.

    nalanw
    Partecipante

    Etichetta H-Guten!
    M-Guten Morgen!
    H-Ich heisse Hasan.Und wie heisst du?
    M-Ich heisse Meral; und das ist Elisabeth.
    H-Und wer ist das?
    M-Das ist Hans.Bist du Arbeiter?
    H-Nein, ich bin Student, und du?
    M-Ich bin Arbeiterin.Elisabeth è auch Studentin.Hans è Chauffeur.
    H-Bist du Verheiratet?
    M-Nein, ich bin ledig, mude und arbeitslos.

    Salve.
    M-buongiorno.
    M-Mi chiamo Hasan, come ti chiami?
    M-Mi chiamo Meral, questa è Elisabeth.
    H-chi è questo?
    M-è questo Hans, vero?
    H-No, sono uno studente. E tu?
    M- Sono un lavoratore, uno studente a Eliisabet e uno studente a Hans.
    H-sei sposato?
    M-No, sono single, stanco e desolato.

    nalanw
    Partecipante

    A-Woher era un kommst?
    T-Aus dem Gefängnis.
    A-Wie? Aus dem Gefängnis? Wen hast du denn im Gefängnis?
    T-Mein Sohn è quattro.
    A-Era il cappello er getan?
    T-Er hat nichts getan.Nur, er hat eine Bank ausgeraubt.
    A-Warum?
    T-Er anche kein Geld.
    A-Hatte er keine Arbeit?
    T-Nein, er ist entlassen worden.
    A-Warum?
    Chef verprügelt dal cappello T-Er.
    A-Was? Er dallo chef verprügelt? Warum?
    T-Der line ihm wenig Geld gegeben und ihn viel arbeiten lassen.
    A-Ja e dann?
    T-Dann odia la banca ausgeraubt.

    A-Da dove vieni?
    Prigione di T-From.
    A-Cosa? Dalla prigione? Chi è in prigione?
    T-Boy lì.
    A-cosa ha fatto?
    Non ha fatto niente, ha solo rapinato una banca.
    A-perché?
    Non c'erano T-Money.
    Non c'era A-Isi?
    T-No, è stato licenziato.
    A-perché?
    V-Perché ha picchiato il suo capo.
    A-Come? Ha picchiato il capo? Perché?
    T-ha dato pochi soldi, ha lavorato sodo.
    A-Allora, allora?
    T- Poi ha rapinato la banca.

    nalanw
    Partecipante

    H-Wann bist du das erste Mal nach Deutschland gekommen?
    E-Ich bin vor fünf Jahren nach Deutschland gekommen.
    H-Als wast du in der Türkei gearbeitet?
    E-Ich habe come Kellner gearbeitet.
    Da H-Warst du zufrie?
    E-Nein, als Kellner zu arbeiten war eine ziemlich anstrengende Arbeit.
    H-È stato du verent?
    E-Ich habe sehr wenig verent.
    H-Und wast du danach gemacht?
    E-Ich habe als Chauffeur gearbeitet, aber das habe ich dann auch schnell wieder sein lassen.
    H-Warum?
    E-Ich war Tag und Nacht auf den Strassen.
    H-Ja e?
    E-Ich habe auch einen Unfall gehabt.
    H-Das tut mir leid. Bist du danach nach Deutschland gekommen?
    E-Nein, ich bin sechs Monate in der Türkei ohne Arbeit gewesen.
    Da H-Warst du zufrie?
    E-Ich war schon zufrieden, aber ich habe kein Geld gehabt.
    H-Und wie lange hast du gewartet, um mach Deutschland zu kommen?
    E-Nachdem ich registriert war, habe ich vier Jahre gewartet.

    H-Quando sei arrivato in Germania per la prima volta?
    E-Cinque anni fa sono venuto in Germania.
    Cosa stai provando H in Turchia?
    Ero un cameriere elettronico?
    H-sei soddisfatto?
    E-No, lavorare come cameriere è un lavoro estenuante.
    H-Kac stavi facendo soldi?
    E-stavo guadagnando pochissimi soldi.
    H-cosa hai fatto dopo?
    Ho lavorato come e-driver, ma l'ho abbandonato velocemente.
    H-perché?
    E-ero in viaggio giorno e notte.
    N-Eh?
    L'ho fatto in E-Accident.
    Ah-ahimè, sei venuto in Germania dopo?
    E-No, ho visitato la Turchia in sei mesi a vuoto.
    H-sei soddisfatto?
    E-ero soddisfatto ma non avevo soldi.
    H-Quanto tempo hai aspettato per venire in Germania.
    Ho aspettato quattro anni dopo che l'e-è stato scritto.

Visualizzazione di 15 risposte: da 1 a 15 (54 in totale)
  • Per rispondere a questo topic Devi essere loggato.