> Forum > Modelli di discorso tedesco > Dialoghi semplici tedeschi
-
A- Buongiorno A-Buongiorno
B-Buongiorno.Come ti chiami? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
A-Il mio nome è Aynur A-Mi dispiace, Aynur
B-Aynur, da dove vieni? B-Aynur, Woher bist du?
A- Sono di Ankara A-Sono da Ankara
B-Anch'io vengo da Ankara B-Ich bin auch aus Ankara
A-Cosa stai facendo qui? A-È stato machst du hier?
B-Io lavoro qui? B-Ich arbeite qui
A-Anch'io lavoro qui A-Ich arbeite
B-Adesso me ne vado B-Ich gehe jetzt
A-Anch'io vado A-ich gehe auch
B-Grazie a Dio B-Auf Wiedersehen!
A-Addio A-Ciao!
-
Check-out:
• Spento – geschlossen [geschlosen]
• On – Auf [auf], offen [ofın]
• Cartolina – die Postkarte
[cartolina]
• Timbro – die Briefmarke [bri:fmark]
• Un po' – etwas [etvas]
• Colazione – das Frühstück [frü:ştück]
• Pranzo – das Mittagessen
[mita: cut]
• Cena – das Abendessen
[a: tu sei unito]
• Vegetariano – vegetarianisch [vegitarisch]
• Pane – das Brot [das bro:t]
• Bevanda – das Getränk [getränk]
• Caffè – der Kaffee [cafe:]
• Tè – der Tee [te:]
• Succo di frutta – der Saft [zaft]
• Birra – das Bier [bi:r]
• Acqua – das Wasser [vasir]
• vino – der Wein [vayn]
• Sale – das Salz [das zalts]
• Pepe – der Pfeffer [pfefir]
• Carne – das Fleisch [das fleisch]
• Vitello – das Rindfleisch [rnndflayş]
• Maiale – das Schweinefleisch
[shweyflash]
• Pesce – der Fisch [fisch]
• Pollame – das Geflügel
[geflü: gıl]
• Verdura – das Gemüse [das gımü:zi]
• Frutta – die Frucht [fruht]
• Patata – die Kartoffel [kartoffel]
• Salata – der Salat [zala:t]
• Dessert – das Dessert [deserto]
• Gelato – das Speiseeis
[spawn-ay]• Quanto costa? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l costa das]
• Che cos'è questo? – Era possibile? [vas ist das]
• Sto acquistando. – Ich nehme es. [io ne:io es]
• Voglio comprare… – Ich möchte… kaufen. [ih-möhtı ….. kaufın]
• … è lì? – Haben Sie… [ha:bın-zi:]
• saluti! – Prosto! [proposto]
• Accettate carte di credito? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
[lettera di credito: lettera di credito]
• Si prega di portare il conto. – Zahlen, mordi. [tsa:lın endı]
Käufer: Guten Tag!
Verkäufer: Guten Tag! Bitte schön, was wünschen Sie?
Käufer: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
Käufer: Mein Auto ist kaputt.
Verkäufer: Ja und?
Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
Käufer: Haben Sie s eine Lokomotive oder nicht?
Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber die brauche ich selbst.
Käufer: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Verkäufer: Was geht das dich an?
Käufer: Auf Wiedersehen!
Verkäufer: Auf Wiedersehen!Cliente: Ciao!
Venditore: Ciao! Ecco, cosa vuoi?
Cliente: Ho bisogno di una locomotiva, ne hai una?
Venditore: cosa mi serve per una locomotiva?
Cliente: la mia macchina è rotta.
Venditore: eee
Cliente: non posso tornare a casa adesso.
Commesso: C'è un autobus, un tram, un taxi.
Cliente: Possiedi una locomotiva o no?
Venditore: Sì, ce n'è uno, ma ne ho bisogno.
Cliente: Perché non l'hai detto prima?
Venditore: ti riguarda?
Cliente: grazie!
Venditore: GoodbyeSUPER
Alex: Anche macht ihr?
Ahmet: Wir?
Alex: Ja, ihr!
Ahmet: Wir schreiben einen Brief.
Alex: un wem?
Ahmet: An Mehmet.
Alex: Wer ist denn Mehmet?
Ahmet: Mehmet ist ein Freund von uns, der in Essen arbeitet.
Alex: Peter arbeitet auch a Essen.
Ahmet: Wo ist Essen? Wir wissen das nicht.
Alex: Essen è in Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: In wieviel Stunden kommt man dahin?
Alex: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
Ahmet: Fahren Sie manchmal genio?
Alex: Ja, manchmal schon.
Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
Alex: Ja, machen wir mal.Alex: cosa stai facendo?
Ahmet: noi?
Alex: Sì, tu.
Ahmet: Stiamo scrivendo una lettera.
Alex: chi?
Ahmet: Mehmet
Alex: Chi è Mehmet?
Ahmet: Mehmet è un nostro amico che lavora a Essen.
Alex: Essende lavora da Peter.
Ahmet: Dov'è Essen, non lo sappiamo.
Alex: Essen è una città nello stato del Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: quante ore ci vanno?
Alex: Il viaggio in treno dura circa otto ore.
Ahmet: Ci vai qualche volta?
Alex: Sì, occasionalmente.
Ahmet: Andiamo insieme un giorno, no?
Alex: Ok, andiamo.Al di là davvero fantastico .. grazie.
superr walla dankee
BEIM ZAHNARZT
Frau Taylor: Entschuldigen Sie, il suo dottore. Ich habe mich etwas verspätet.
Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: Was haben Sie für Beschwerden?
Frau Taylor: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Non posso comprare questa pagina. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund weit auf bitte!
Frau Taylor: Oh! Oh!
Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angerührt.Die Zahnplombe ist ausgefallen.Die Fäulnis ist sehr tief. Ich werde Ihnen e Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
Frau Taylor: Werden Sie di Nerv abtöten?
Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche in den Mund von Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre moment. Sie Spuckt di Speichel aus.
Zahnarzt: Nein, heute nicht.
Frau Taylor: Vuoi saperne di più?
Zahnarzt: Donnerstag, ore 14.00 Uhr.
Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Herr Doctor. Danke schön.DISCIDERE
Sig.ra Taylor: Scusa, dottore. Sono un po 'in ritardo.
Dente: nessun danno, signorina Taylor. Che reclamo hai?
Sig.ra Taylor: Questo dente fa così male. Non posso affatto masticare in questo modo. È molto sensibile al freddo e al freddo.
Dente: per favore apri la bocca!
Miss Taylor: Ah! Ah!
Dentista: Ma non l'ho ancora toccato L'imbottitura è caduta, il livido è molto profondo Le do un ago di novocaina. Dovrà perforare abbastanza in profondità.
Miss Taylor: Hai intenzione di uccidere i nervi?
Mette alcuni pezzi di cotone nella bocca di Taylor, le mette un tubicino in bocca e lancia la saliva.
Disci: No, non oggi.
Miss Taylor: Quando dovrei tornare?
Disci: giovedì alle 2
Sig.ra Taylor: Grazie a Dio, dottore. Grazie.
Grazie mille, molto gentile: salute ai tuoi pazzi
Grazie per i tuoi dialoghi che ce li hai presentati.
Voglio imparare, ma questo lavoro non avverrà gradualmente.
Caro Zagroz,
Aperto – Auf [auf], offen [ofın] Hai usato questo nel senso corretto, ma ''auf'' e ''offen'' si riferiscono a qualsiasi luogo, negozio, mercato, posto di lavoro, ecc. Per dire che è aperto bisogna usare la parola "geöffnet" in tedesco. Per quanto ne so, dovrebbe essere così. Spero di non dare informazioni errate. Spero possa essere d'aiuto. Buonasera.
TSK molto bello
Caro Zagroz,
Voglio correggere un errore che ho fatto ieri. Ho detto che le parole “auf” e “offen” non si adattano qui. Oggi ho chiesto all'insegnante del corso di tedesco e lui ha detto che non sarebbe sbagliato usare queste parole in una situazione del genere, ma "geöffnet" sarebbe una parola migliore. Mi scuso per il mio errore, poiché sto imparando il tedesco, ho cercato di fornire quante più informazioni possibili. Ti auguro un buongiorno.
Grazie mille, siete meravigliosi....
Non preoccuparti per le tue mani che scrivono i dialoghi.
- Per rispondere a questo topic Devi essere loggato.