Verbi e pronomi transitivi in ​​tedesco

Verbi e pronomi transitivi in ​​tedesco



Reflexivpronomen: (Pronomi restituiti = pronome):

im Akkusativ: im Dativ:

Singolare: 1. Persona: mich mir
2. Persona: dich dir
3. Persona: sich sich

Plurale: 1. Persona: uns
2. Persona: euch
3. Persona: sich

Non c'è significato per il singolare
È necessario non confondere questi con pronomi persona "Akkusativ".

Se si utilizza una forma di trasformazione alternativa, il modello di trasformazione diventa "Dativ".

esempio:

Ich wasche mich. (Sto lavando.) Ich wasche mir die Hände.
Mi lavo le mani.

Du kämmst dich. (Stai scansionando.) Du kämmst dir die Haare.
(Stai scansionando i capelli.)

Verbi riflessivi; a.Real parole di svolta
b. verbo artificiale

E 'diviso in due. I veri verbi di inversione non possono essere usati senza il nome "sich" all'inizio.

sich beeilen: si precipita beeilt sich. (Ha fretta.)
sich schämen: vergogna Ich schäme mich. (Mi vergogno.)

Con l'aiuto del nome "sich", è possibile effettuare fatturati.
kämmen: scansiona Ich kämme das Mädchen.
sich kämmen: scan Ich kämme mich.



Potresti essere interessato a: Ti piacerebbe imparare i modi più semplici e veloci per guadagnare soldi a cui nessuno ha mai pensato? Metodi originali per fare soldi! Inoltre, non c'è bisogno di capitale! Per dettagli CLICCA QUI

TRASFERIMENTI PIÙ UTILI:

sich anziehen: vestirsi
Ich ziehe mich an. (Vestirsi.)
Ich ziehe mir das Hemd an. Sto indossando una maglietta.

sich ausziehen: spogliarsi
Der Junge zieht sich aus. (Giovane, spogliarsi.)

sich beeilen: rush
Du sollst dich beeilen, wenn du den Bus nicht verpassen willst.

sich aufregen über: eccitazione
Er regte sü die die Reise nach America auf.

sich bewerben um: chiedere a qualcuno, chiedere qualcosa
Das Mädchen bewirbt sich um die Arbeit.

sich entschuldigen bei für: apologize
Der Mann entschuldigte sich bei seiner Frau für die Verspätung.

sich erkälten: freddo / freddo
Sie hat sich erkältet, und jetzt liegt sie im Bett.

sich freuen auf: gioire di qualcosa (futuro)
Wir freuen uns auf die Sommerferien.

sich freuen über: gioire di qualcosa (cioè)
Das Kind freut sich über das Geschenk.

sich irren: essere sbagliato
Sie irren sich, sagte der Junge dem Politiker.

sich kümmern um: essere occupato con qualcuno
Der Bruder kümmert sich um das kleine Baby.

sich schämen vor: vergogna
Das Kind schämte sich vor seiner Frechheit.

sich sehnen nach
Der Gastarbeiter sehnte sich nach seiner Familie in der Türkei.

sund wundern über: stupore, stupore
Ich wundere mich über deine Faulheit.

sich ändern: cambia
Als der Schüler schlechte Noten bekam, änderte er sich.

sich bemühen um: lotta, lotta
Wir bemühen uns um die Fremdsprache.

sich treffen: incontra, incontra
Wo trefft ihr euch heute Abend?

sich betrink che: da bere
Bei der Party hat er sich völlig betrunken.

sich brichen myth: vanto di qualcosa
Die Mutter cappello sich mit ihrem Sohn gebrustet.


sich wünschen: volere qualcosa, volere qualcosa
Ich wünsche mir eine Weltreise.

sich verspäten: essere in ritardo
Wo bist du? Du hast ziemlich verspätet.

sich verlieben in: innamorato di qualcuno
Er hat sich wieder in ein Mädchen verliebt.

sich erholen von: riposa dopo qualcosa
Die Studenten erholten sich von der Prüfung.

sich begnügen mit:
Er begnügte sich mit einer Fremdsprache.

sich abmühen: a sorridere
Die Dame michte sich ab, Deutsch zu lernen.



Potrebbero piacerti anche questi
commento