Verbi e pronomi transitivi in ​​tedesco
Verbi e pronomi transitivi in ​​tedesco
Reflexivpronomen: (Pronomi restituiti = pronome):
im Akkusativ: im Dativ:
Singolare: 1. Persona: mich mir
2. Persona: dich dir
3. Persona: sich sich
Plurale: 1. Persona: uns
2. Persona: euch
3. Persona: sich
Non c'è significato per il singolare
È necessario non confondere questi con pronomi persona "Akkusativ".
Se si utilizza una forma di trasformazione alternativa, il modello di trasformazione diventa "Dativ".
esempio:
Ich wasche mich. (Sto lavando.) Ich wasche mir die Hände.
Mi lavo le mani.
Du kämmst dich. (Stai scansionando.) Du kämmst dir die Haare.
(Stai scansionando i capelli.)
Verbi riflessivi; a.Real parole di svolta
b. verbo artificiale
E 'diviso in due. I veri verbi di inversione non possono essere usati senza il nome "sich" all'inizio.
sich beeilen: si precipita beeilt sich. (Ha fretta.)
sich schämen: vergogna Ich schäme mich. (Mi vergogno.)
Con l'aiuto del nome "sich", è possibile effettuare fatturati.
kämmen: scansiona Ich kämme das Mädchen.
sich kämmen: scan Ich kämme mich.
Potresti essere interessato a: Ti piacerebbe imparare i modi più semplici e veloci per guadagnare soldi a cui nessuno ha mai pensato? Metodi originali per fare soldi! Inoltre, non c'è bisogno di capitale! Per dettagli CLICCA QUI
TRASFERIMENTI PIÙ UTILI:
sich anziehen: vestirsi
Ich ziehe mich an. (Vestirsi.)
Ich ziehe mir das Hemd an. Sto indossando una maglietta.
sich ausziehen: spogliarsi
Der Junge zieht sich aus. (Giovane, spogliarsi.)
sich beeilen: rush
Du sollst dich beeilen, wenn du den Bus nicht verpassen willst.
sich aufregen über: eccitazione
Er regte sü die die Reise nach America auf.
sich bewerben um: chiedere a qualcuno, chiedere qualcosa
Das Mädchen bewirbt sich um die Arbeit.
sich entschuldigen bei für: apologize
Der Mann entschuldigte sich bei seiner Frau für die Verspätung.
sich erkälten: freddo / freddo
Sie hat sich erkältet, und jetzt liegt sie im Bett.
sich freuen auf: gioire di qualcosa (futuro)
Wir freuen uns auf die Sommerferien.
sich freuen über: gioire di qualcosa (cioè)
Das Kind freut sich über das Geschenk.
sich irren: essere sbagliato
Sie irren sich, sagte der Junge dem Politiker.
sich kümmern um: essere occupato con qualcuno
Der Bruder kümmert sich um das kleine Baby.
sich schämen vor: vergogna
Das Kind schämte sich vor seiner Frechheit.
sich sehnen nach
Der Gastarbeiter sehnte sich nach seiner Familie in der Türkei.
sund wundern über: stupore, stupore
Ich wundere mich über deine Faulheit.
sich ändern: cambia
Als der Schüler schlechte Noten bekam, änderte er sich.
sich bemühen um: lotta, lotta
Wir bemühen uns um die Fremdsprache.
sich treffen: incontra, incontra
Wo trefft ihr euch heute Abend?
sich betrink che: da bere
Bei der Party hat er sich völlig betrunken.
sich brichen myth: vanto di qualcosa
Die Mutter cappello sich mit ihrem Sohn gebrustet.
sich wünschen: volere qualcosa, volere qualcosa
Ich wünsche mir eine Weltreise.
sich verspäten: essere in ritardo
Wo bist du? Du hast ziemlich verspätet.
sich verlieben in: innamorato di qualcuno
Er hat sich wieder in ein Mädchen verliebt.
sich erholen von: riposa dopo qualcosa
Die Studenten erholten sich von der Prüfung.
sich begnügen mit:
Er begnügte sich mit einer Fremdsprache.
sich abmühen: a sorridere
Die Dame michte sich ab, Deutsch zu lernen.