Idiomi tedeschi e proverbi tedeschi

Idiomi tedeschi e proverbi tedeschi



Pech haben: non essere fortunato.
Wir haben Pech.Es regnet.
(Non ha senso.

Das macht nichts: Nessun danno.
Ich habe keinen Bleistift.Das macht nichts.
Non ho una matita.

Es ist aus: finito, chiuso, chiuso.
Endlich ist es aus mit ihrer Freundschaft.
(Infine, l'amicizia è finita.)

Recht haben: avere ragione, avere ragione
Glaube Ich, wird regnen. Ja, du hast recht.
Sì, hai ragione.

Weg müssen: andare, andare.
Es ist spät.Ich mußweg.
(Sono in ritardo.

Nichts dafkönönen: non venire in mano, essere incurante.
Ich kann nichts dafür, wenn du nicht arbeitest.
(Se non lavori non posso fare nulla.

Weg sein: stare nel sonno, essere ubriachi, stupirsi, essere sinceri.
Ich bin weg für Galatasaray.
Vado al Galatasaray.

Von mir aus: Il tempo per me è bello, non importa.

Auf die Nerven gehen: toccare i nervi, infastidire uno.
Mi chiamo Fragen gehst du mir auf die Nerven.
(Mi tocchi i nervi con domande stupide.)

Das Licht anmachen: Accendi, accendi.

Vor sich haben: essere qualcosa da fare
Ich habe heute vieles vor mir.
Ci sono molte cose da fare oggi.

In Frage kommen: per essere il discorso.
Dein Problem is nicht in Frage gekommen.
(Il tuo problema non è mai stato un problema.)



Potresti essere interessato a: Ti piacerebbe imparare i modi più semplici e veloci per guadagnare soldi a cui nessuno ha mai pensato? Metodi originali per fare soldi! Inoltre, non c'è bisogno di capitale! Per dettagli CLICCA QUI

Im wege stehen: essere un ostacolo, protestare.

Schule haben: essere a scuola.
Heute haben wir keine Schule.
(Non abbiamo una scuola oggi.)

Eine Rolle spielen: interpretare un ruolo, essere un ruolo, essere una precauzione.
Der Beruf spielt im leben eine große Rolle.
(C'è un grande ruolo per la yantida professionale).

Nichts zu machen sein: Essere niente da fare.

Leid tun: per essere dispiaciuto, per essere dispiaciuto.

Im Kopf: testa a testa, testa a testa.
Du kannst wohl nicht im Kopf rechnen.
(Non è possibile creare un account di credito.)

Bescheid wissen: Buono a sapersi.
Weißt du Bescheid, was der Lehrer gesagt hat?
(Sai cosa dice l'insegnante?)

Es ist mir (dir, ...) recht: Il tempo per me è bello, non penso ci sia una complicazione.

Auf jeden (keine) Fall: In ogni caso, a qualsiasi condizione, assolutamente, assolutamente, qualunque cosa.

Untermständen: Forse, suppongo, appropriato.

Schluß machen: per finire, per finire.
In zwei Minuten Müht ihr Schluß machen.
(Dovresti finire entro due minuti.)

Kurz und gut: breve, parte del discorso.


Auf den Gedanken kommen: arrivare al fikrine.

Schwarz sehen: essere pessimista, vedere bene la fine
Ehm sehr krank.Ich sehe schwarz für ihn.
(Molto malato, non vedo bene la fine).

In Ruhe lassen: Per rilassare uno.
Lass mich in Ruhe!
Lasciami in pace

Nach wie vor: vecchio bagno, vecchia pietra, come vecchio.

Imstande sein: Essere in grado di fare, di venire a portata di mano, bocca a lavoro.

Zu Ende gehen: Ending, ending.

Auf den ersten Blick: primo bakista.

Genug davon haben: Canina indossa, indossa, ora basta.

Nicht gefallen: Non sembra buono.
Heute gefiel mir mein Vater nicht.
(Oggi non ho visto mio padre così bene.)

Heute oder morgen: oggi è domani.
Heute oder morgen werde ich ein Auto kaufen.
Oggi comprerò un'auto domani.

Es kommt darauf an: Bakalim.
Es kommt darauf an, dass er ins Kino kommt?
(Bakalim verrà al cinema?)

Einigermassen: Dimmi di si, buono male, su.
Ich weiss einigermassen.
(So ​​quanto sia male).

Keine Ahnung haben: Non essere informato.
Wohin ist gegangen? Ich habe keine Ahnung.
Dove è andato, nessuna conoscenza.

Zu tun haben: essere volenterosi
Ich habe viel zu tun.
(Ci sono molti nomi.)

Zur Sache kommen: Kisa tagliato.
Kirm zur Sache! Ich habe keine Zeit.
(Kisa, non ho tempo.)

Vor sich gehen: essere, trovare.
Wie der Unfall vor sich gegangen ist?
(Come è stato l'incidente?)

Einen Streich spielen: Giocare, giocare.
Versuch nicht, mir einen Streich zu spielen!
(Non alzarti a giocare!)

Vor Hunger sterben: morire all'inferno.

Den Entschluss fassen: decidere, prendere una decisione.

Auf diesem Wege: Da questa parte, da questa parte, da questa parte.

Im Schneckentempo: Camel trek, trekking trek.


Potresti essere interessato a: È possibile guadagnare soldi online? Per leggere fatti scioccanti sulle app per guadagnare denaro guardando gli annunci pubblicitari CLICCA QUI
Ti stai chiedendo quanti soldi puoi guadagnare al mese semplicemente giocando con il cellulare e la connessione Internet? Per imparare i giochi per fare soldi CLICCA QUI
Ti piacerebbe imparare modi interessanti e reali per fare soldi a casa? Come si guadagna lavorando da casa? Per imparare CLICCA QUI

Die Ohren spitzen: Ear puff.

Den Kopf schütteln: "No" significa scuotere la testa, accettare.
Der Lehrer schüttelte den Kopf.
(L'insegnante ha scosso la testa.)

Hinter jemandem ogni sein: dietro la schiena di qualcuno, essere sulla posa di qualcuno.
Di Männer è inter hinter mir her.
(I ragazzi sono nei miei pantaloni.)

Eins von beiden: uno dei due.
Grün oder blau. Wähle eins von beiden.
(Uno dei verdi mavi di yada.

Nicht ausstehen können: Non piangere, non mi piace, non mi piace. Entschuldig a! Aber ich kann heute abend deine Freunde nicht ausstehen. (Non guardare il cane, ma non posso permettermi questo fottuto amico.)

Zur Welt kommen: venire sulla terra, nascere.

Zu suchen haben: Cerca, essere.
Was hast du hier zu suchen?
Cosa stai cercando qui?

Es satt haben: Bikmak, vergognatevi, ora basta.

Von oben bis unten: Bottom down, va bene, tirnaga in testa.

Mit Leib und Seele: Tutto da solo, dal cuore.

Das ist keine Kunst: Non è il trucco, mio ​​padre.

Jemandem die Hand schütteln: Cazzo la mano di qualcuno.

Gas geben: Gaza press, gas.

Zu Ende sein: Ending, ending.

Die Achseln zucken: Spalla, scuotere la spalla.

Sein Wort halten: mantenere la parola.

Auf die leichte Schulter nehmen: prendere la luce, prendere facilmente, ignorare.

Bis über die Ohren: Troppo, troppo.

Sein lassen: Non farlo, fallo di nuovo.

Vor kurzem: alcuni giorni fa, prima.

Stimolante di Aufs Haar: per essere precisi esattamente.
Meine Ergebnisse stimulant aufs Haar.
(I miei risultati sono esatti.)

Ein gutes (schlechtes) Gewissen haben: coscienziosità (ma) k, cordiale (ma) k.
Ich habe meinen Vater nicht belogen.Deswegen habe ich ein gutes Gewissen.
Non ho mentito a mio padre.



Ein für allemal: Finalmente, l'ultima volta.

Ein Auge zudrücken: ignoranza, non essere mania.
Ich drücke ein Auge zu, aber das soll das letzte Mal sein.
(Sbatto le palpebre, ma questa è la fine.)

Zu weit gehen: essere molti, andare avanti.

Die Stirn runzeln: Spaccarti la faccia, perdere la faccia.

Schleudern: schiumare, pattinare, oscillare.

Wie aus der Pistole geschossen: Come l'acqua.
Ihr müsst die Wörter wie aus der Pistole geschossen sagen können.

Nicht mehr mitmachen: (non è più una richiesta) Non essere.

Classy sein: essere di prima classe, essere grandi, essere una scena.
Mensch! Das Buch war doch Klasse!
(Yahu, il libro è stato fantastico!)

Zur Hand haben: Essere sotto la tua mano, essere nelle tue mani.

My guten Gewissen: Con la pace della mente, in pace, con facilità.

Nicht fertig werden: Non si può mai dimenticare, l'idea dell'essere mentale è sempre la stessa, non per allontanarsi dal fuoco.

Eine Aufnahme machen: scatta una foto, scatta una foto.

Macchia di platz: il posto è aperto

Kreuz und quer: Ad ogni modo, la saga è a sinistra, una più bassa.

Hier und da: Lì, qua e là, a volte.
È sindaco e non ha spazieren gegangen.
Oggi abbiamo cavalcato qua e là.

Geld machen: guadagna, guadagna un sacco di soldi

Feierabend machen: Per finire, per chiudere, per porre fine, per rinunciare.

Wieder auf den Beinen sein: raddrizzare la pancia, mettere il suo lavoro sulla via, guarire.

Mit der Zeit: Nel tempo, lentamente.

Keinen Pfennig ha detto: Non fare soldi.

Den Mund si ferma: per prendere il suo censo, per tagliare la sua voce, per non aprire la bocca.
Du sollst den Mund halten!
(Zitto!)

Ein Gesicht machen wie drei Tage Regenwetter: appendere una faccia, essere mille pezzi in faccia.

Lange Finger machen: Eli essere lunghi, rubare, rubare.

Einen Bärenhunger haben: essere un ac come un lupo.
Los, Mutter! Ich habe einen Bärenhunger.
(Hadi Mom, sono come un lupo).

Von Zeit zu Zeit: Intermittently, occasionalmente, come troviamo opportunità.

Jemandem von etwas (davon) keine Silbe sagen: non dire una parola a nessuno, per non parlare di ciò.

... Treppen hoch wohnen: ... sedersi al piano nci.
Meine Tante wohnt drei Treppen hoch.
(Teyzem è seduto al terzo piano.)

Von etwas kann Rede sein: Non essere una parola, essere una disciplina.
Von deiner ehe mit diesem Mädchen kann keine Rede sein.
(Non posso sposare questa ragazza.)

Sich Mühe geben: Osare spendere, mostrare sforzo, provare.
Wer sich Mühe gibt, cappello Erfolg.
(Caba è una spesa di successo).

Sich in die Länge ziehen: Extend.

Köpfchen haben: essere intelligente, essere una testa, studiare una gabbia.

Jemandem etwas ins Gesicht sagen: Parlare a qualcuno di qualcosa.

Kein Blatt vor den Mund nehmen: Non immergerti nella figa, sii verbo aperto.

Keinen Finger rühren: Non giocare a Parmagini (pari), non toccare la mano, non interferire.

Es zieht: è esausto, c'è il flusso d'aria.

Sich Rat holen: consigliere saggio, ottieni idee.

Mehr und mehr: continuamente, costantemente, sempre più rapidamente.

Ach! Lassen Sie doch! : Lascia stare, Allah! Nessun vantaggio.

Im Grunde (genommen): In realtà, se l'originale è rimasto, è reale.

Sich etwas durch den Kopf gehen lassen muoversi, pensare a lungo.

Das ist die die Frage: sospetto, non chiaro.

Sein Brot verdienen: Per fare il tuo soggiorno, guadagnare un po 'di soldi.

Nella tempesta regnen: Bardal bosalircasina, (in caso di pioggia).

Es gut mit jemandem meinen: avere buone intenzioni verso qualcuno, pensare a cose buone su di lui.

Im Laufe der Zeit: Nel tempo, lentamente.

Zu sich kommen: scoperta di sé, scoperta di sé.

Geschmacksache: piacere.
Du magst keine Schokolade? Geschmacksache.
(Non ti piace il cioccolato, piacere?

Das ist keine Frage: Certamente, senza dubbio.

Dabe sein, etwas zu tun: (un caldo) da fare in quel momento.

Von Tag zu Tag: giorno per giorno, giorno per giorno.

Rücksicht nehmen: prendere in considerazione, considerare, curare.

Mit offenem Munde dastehen: Agzi (una confusione) per rimanere aperti.

Bei Laune vede: essere nel posto giusto.

Von Kopf bis Fuss: Bastan giù, tirnaga su per la collina.

Ein Gesicht machen (ziehen, schneiden): sciogliere la faccia, piegare la faccia.

Jemandem freistehen: (fare qualcosa) per essere libero.

Da ist nichts dahinter: Essere irrispettosi, essere insignificanti.

Unter anderem: questo è fuori strada.

Recht behalten: avere ragione, avere ragione

Etwas leicht nehmen: Vacci piano, prenditi una settimana, non importa.

Quindi gut wie: quasi su, su.

Per commentare Sich Gedanken machen.

Haare auf Zähnen haben: essere scortese e disobbediente, dare le risposte opposte e contrarie.

Jemanden hat gut lachen: Essere di buon umore, essere vantaggioso.
Ho il coraggio. Das Spiel hast du gewonnen.
(Avendolo di nuovo, hai vinto il gioco.)

Unter uns gesagt: Siamo tra te e noi.

Jemandem zu dumm werden: Sabri, non posso sopportare ora.

Einen guten Klang haben: buon nome per essere ben noto.

Alle Hände voll zu tun haben: Essere così cool, non essere il momento di premere la palla.

Dahinter steckt etwas: Essere un lavoro nel calore.

Jemandem ein Licht aufgehen: Nella tua mente, conosci, comprendi, capisci.

Keine Nerven haben: essere i nervi celesti.

Unter der Hand: sotto la mano, segretamente.

An der Reihe sein: Una volta essere te stesso, vieni al circo.

Von neuem: Di nuovo, il nuovo guanto.

Es gut haben: Essere fortunato, cadendo su quattro gambe.

Bis ins kleinste: il più piccolo dettaglio.

In die Hand nehmen: Abbi cura di te.

Fürs nächste: Una volta, prima, per ora, temporaneamente.

Jemanden nicht leiden können: Non prenderne uno.

Hand aufs Herz: Dì la verità (yin).

Ein langes Gesicht machen: Agzi è aperto, stordito, imbronciato.

Im Nu: Immediatamente, ad un certo punto, fino a quando gli occhi si aprono e si chiudono.

Zu guter Letzt: come se tutto ciò non fosse abbastanza, alla fine.

Hals - und Beinbruch: buona fortuna! Sentiti libero di essere aperto

Vendo heute auf morgen: Molto presto.

Sich das Leben nehmen: suicidarsi.

Hin müssen: andare, dover andare.

Den Verstand verlieren: brama, linfa, spremere, sbarazzarsi della testa.

Die Ruhe verlieren: emozionarsi, perdere la calma.

Von oben herab: Altezza, polsino del naso.
Er schaut alle Leute von oben herab an.
(Tutti sembrano in alto.)

Den Kopf hängenlassen: Molto triste, düs kirikligina ugramak.

Hals über Kopf: Sbrigati, sbrigati, sbrigati.

Etwas im Griff haben: Venire a mano, essere un giocattolo in mano.

Erschlagen sein: ritorno a Saskina, morire di sfinimento.

Jemandem in die Arme laufen: Vieni a incontrare, incontrare qualcuno per caso.

Etwas auf der Zunge haben: Essere sulla punta della lingua, sta per dire.

Schlange stehen: in fila, in attesa in coda.

Einen Strich unter etwas ziehen: Una cosa per mettere fine al disegno di una linea.

Feine Ohren haben: essere un buco nelle orecchie, essere sveglio.

Mit Mann und Maus: all'ingrosso, tutti insieme.

Bei Kräften: Per essere forti.

Auf der Hand liegen: essere chiari, essere aperti.

Jemanden lordo: Sorprendente, guardando.

Feuer und Flamme sein: essere eccitati, essere caldi, cosmak.

Jemandem die Augen öffnen: Gli occhi di qualcuno si aprono.

Grüne Welle: onda verde, luce verde (sempre situazione di luce verde)



Potrebbero piacerti anche questi
Mostra commenti (4)